Пенітенціарна академія України

Використання транслітерації в перекладі власних назв

Метою тренінгу є ознайомити учасників з основами застосування транслітерації українських власних назв англійською мовою та відпрацювати переклад особових імен з української мови на англійську

Про що буде: 1. Розгляд питань, пов’язаних з транслітерацією українських назв на англійську мову:
• транслітерація як спосіб перекладу;
• транслітерація власних імен осіб;
• особливості транслітерації українських одиниць англійською мовою.
2. Застосування транслітерації у практиці перекладу з української на англійську мову

Для кого: здобувачі вищої освіти, викладачі, науковці

Васильєва Олена Григорівна

кандидат філологічних наук, доцент кафедри іноземних мов

ознайомитися із загальними особливостями перекладу як виду комунікативної діяльності, етапами створення якісного перекладу;

зрозуміти особливості та сферу застосування транслітерації у перекладі власних назв з української на англійську мову

сформувати початкові уміння транслітерування українських одиниць англійською мовою

Компетентності:

Загальні: здатність письмово спілкуватися іноземною мовою на професійному рівні; здатність працювати в міжнародному контексті;
Фахові: знання іноземної мови на рівні достатньому для здійснення професійної та наукової діяльності; здатність професійно вдосконалюватися та вчитися впродовж життя.

Формат: очна зустріч.

Тривалість: 2 години.

Кількість учасників: до 20.

Форма реєстрації на тренінг «Використання транслітерації в перекладі власних назв»

Пенітенціарна академія України

Контактна інформація

©2024. Пенітенціарна академія України

Перейти до вмісту